aylanmoq
[ ay-lan-moq ] feʼl
кирил алифбосида: айланмоқ
O‘z o‘qi yoki biror narsa tevaragida harakat qilmoq, aylana bo‘ylab davra olib yurmoq.
Sayr-tomosha yoki boshqa maqsadda kezmoq.
Biror yerda yoki doirada o‘ralashib yurmoq; aylanishmoq.
iqt. Muomalada bo‘lmoq, yurmoq.
Boshqa narsaga, boshqa holatga o‘tmoq.
(ayrim so‘zlar bilan) Tusini kasb etmoq, shunday bo‘lmoq.
| 1. Ўз ўқи ёки бирор нарса теварагида ҳаракат қилмоқ, айлана бўйлаб давра олиб юрмоқ.
2. Сайр-томоша ёки бошқа мақсадда кезмоқ.
3. Бирор ерда ёки доирада ўралашиб юрмоқ; айланишмоқ.
4. иқт. Муомалада бўлмоқ, юрмоқ.
5. Бошқа нарсага, бошқа ҳолатга ўтмоқ.
6. (айрим сўзлар билан) Тусини касб этмоқ, шундай бўлмоқ.
/1-ma’no/ Yer o‘z o‘qi atrofida aylanadi.
/1-ma’no/ Juvon davrani uch aylangandan keyin o‘zi singari kiyingan bir yigitni tortdi. (A. Qahhor, Qo‘shchinor chiroqlari)
/2-ma’no/ G‘ulomjon.. shahar aylangani ketdi. (M. Ismoiliy, Farg‘ona tong otguncha)
/2-ma’no/ Tirikchilik o‘tkazish uchun Yusufjon qiziq Turkistonni, Qozog‘istonni aylanib chiqdi. (T. Obidov, Yusufjon qiziq)
/2-ma’no/ Ertalab qurilishga kelganda, eng avval hamma uchastkalarni aylanib chiqdi. (A. Muxtor, Opa-singillar)
/3-ma’no/ [Abdishukur] Tatar savdogarlari orasida aylanarkan, uni-buni tanidi. (Oybek. Tanlangan asarlar)
/4-ma’no/ Kapitalning aylanishi.
/5-ma’no/ Suv muzga aylandi. Yomg‘ir asta-sekin qorga aylandi.
/5-ma’no/ Olqishlarga aylangan davomli qarsaklar.
/5-ma’no/ Mirzayev shu kuni juda zerikdi. Bu zerikish kechqurunga borib diqqatlikka aylandi. (A. Qahhor, Ko‘k konvert)
/6-ma’no/ Har yili buvimni eslash, xuddi shu kuni amma-amakilar yig‘ilishi odatga aylangan. (Gazetadan)
/6-ma’no/ Kelajakda esa bu makon islom ahli uchun muqaddas qadamjo va g‘oyat go‘zal ziyoratgohlardan biriga aylanishiga ishonch bildirdi. (Gazetadan)
boshi aylanmoq
[ bo-shi ay-lan-moq ] frazeologik birikma
кирил алифбосида: боши айланмоқ
muvozanatini yoʻqotib, hammayoq aylanayotganday, chayqalayotganday tuyulmoq.
ko‘chma nima qilarini bilmay, esankirab, gangib qolmoq.
| 1. мувозанатини йўқотиб, ҳаммаёқ айланаётгандай, чайқалаётгандай туюлмоқ.
2. кўчма нима қиларини билмай, эсанкираб, гангиб қолмоқ.
/1-ma’no/ Botirali ayvon ustuniga suyanib o‘tirdi-yu, ko‘zi tinib, boshi aylanib ketdi. (H. G‘ulom, Mash’al)
/2-ma’no/ Dastgohlarni ko‘rib, avval boshimiz aylanib qoldi. (A. Muxtor, Opa-singillar)
aylanib o‘tmoq
[ ay-la-nib o‘t-moq ] qo‘shma fe’l / frazeologik birikma
кирил алифбосида: айланиб ўтмоқ
biror narsaning atrofi bilan oʻtmoq.
hisobga olmaslik, chetlab o‘tmoq.
| 1. бирор нарсанинг атрофи билан ўтмоқ.
2. ҳисобга олмаслик, четлаб ўтмоқ.
/1-ma’no/ Binoni aylanib o‘tmoq.
/2-ma’no/ Ular qonunni ma’lum darajada bilishadi, ammo o‘zlariga bog‘liq masalalarda uni aylanib o‘tishga harakat qilishadi. (Gazetadan)
gap aylanib
[ gap ay-la-nib ] frazeologik birikma
кирил алифбосида: гап айланиб
Gap gapga ulanib, gapdan gap chiqib.
| Гап гапга уланиб, гапдан гап чиқиб.
Gap aylanib, brigadalar ishiga ko‘chdi. (N. Safarov, Xadicha Ahrorova)
gap aylanmoq
[ gap ay-lan-moq ] frazeologik birikma
кирил алифбосида: гап айланмоқ
Gap qo‘zg‘almoq, gap yurmoq.
| Гап қўзғалмоқ, гап юрмоқ.
Yana shu haqda gap aylanib qoldi.
tili aylanmay qoldi
[ ti-li ay-lan-may qol-di ] frazeologik birikma
кирил алифбосида: тили айланмай қолди
Tili lol bo‘lib qoldi, tili gapga kelmay qoldi.
| Тили лол бўлиб қолди, тили гапга келмай қолди.
havo aylanib turibdi
[ ha-vo ay-la-nib tu-rib-di ] frazeologik birikma
кирил алифбосида: ҳаво айланиб турибди
Havo [biron-nima, masalan yomg‘ir/qor/do‘l] yog‘adiganday bulutlanib turibdi.
| Ҳаво [бирон-нима, масалан ёмғир/қор/дўл] ёғадигандай булутланиб турибди.
АЙЛАН- 'доира шаклида кўп марта, давомли ҳаракат қил-'. Ой ер атрофида айланади. Бу феъл асли қадимги туркий тилда мавжуд бўлиб, 'доира шаклида ҳаракат қил-' маъносини англатган ай- феълига эски ўзбек тилида 'такрор' маъносини ифодаловчи -ла қўшимчасини ва 'ўзлик' маъносини ифодаловчи -н қўшимчасини қўшиб ҳосил қилинган (КРС, 31); кейинчалик а унлилари ä унлиларига алмашган: (ай- + -ла = айла-) + н = айлан- > äйлäн-.
Oʻzbek tilining izohli lug‘ati: 80 000 dan ortiq so‘z va so‘z birikmasi, 5-jildli, (2006–2008), _ 2021 _ Tahrir hay’ati: E. Begmatov, A. Madvaliyev, N. Mahkamov, T. Mirzayev (rahbar) N. To‘xliyev, E. Umarov, D. Xudoyberganova, A. Hojiyev, _ A. Madvaliyev tahriri ostida, _ Oʻzbekiston Respublikasi Fanlar akademiyasi Alisher Navoiy nomidagi til va adabiyot instituti, "Oʻzbekiston milliy ensiklopediyasi" Davlat ilmiy nashriyoti, _ Toshkent sh.
Oʻzbek tilining etimologik lug‘ati I-jild: turkiy so‘zlar, _ 2000, _ Shavkat Rahmatullayev, _ O‘zbekiston respublikasi Fan va texnika davlat qo‘mitasi Mirzo Ulug‘bek nomidagi O‘zbekiston Milliy Universiteti, "Universitet" nashriyoti, _ Toshkent sh.
O‘zbek tilining o‘quv imlo lug‘ati: 27000 dan ortiq so‘z (2022), _ 2023, _ A.F. Madvaliyev, Y.R. Odilov, A.K. Saidnoʻmonov, _ N.M.Mahmudov tahriri ostida, _ Oʻzbekiston Respublikasi Fanlar akademiyasi O‘zbek tili, adabiyoti va folklori instituti, «Kafolat print company» nashriyoti, _ Toshkent sh.
Девон : Mahmud Koshg‘ariy, Devonu lug‘otit turk. I - III tomlar. Indeks, Toshkent: 1960-1967.
ДТС : Древнетюркский словарь. Лгр.: 1969.
ИРАТЯ : Историческое развитие лексики тюркских языков. М.: 1962.
ИСГТЯ : Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. IV. Лексика. М.: 1961.
КРС : Юдахин К. К. Киргизско-русский словарь. М.: 1965.
ПДП : Малов С. Е. Памятники древнетюркской письменности. M. - Агр.: 1951.
РКС : Русско-казахский словарь. М.: 1954.
ССТТН : Будагов Л. З. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий. I - II томлар. Санктпетербург: 1969- 1971.
ТРС : Магазаник Д.А. Турецко-русский словарь. М.: 1945.
ЭСТЯ : Севортян Э. В. Этимологический словарь тюркских языков. I - IV томлар. М.: 1974-1989.
ЎТИЛ : O‘zbek tilining izohli lug‘ati. I - II tomlar. M.: 1981.
ЎХШЛ : O‘zbek xalq shevalari lug‘ati. Toshkent: 1971.
Savodxon: https://savodxon.uz/
Oʻzbek tilining xalqona izohli lug‘ati: https://izoh.uz/
Ziyo.uz kutubxonasi: https://n.ziyouz.com/